Miệng nói hiền tay trao tiền đẻ
Direct English translation
The mouth speaks kindly, the hand gives out money at interest.
Equivalent English version
A wolf in sheep's clothing
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ngoài miệng tỏ ra tử tế, mềm mỏng nhưng hành động lại nhằm đưa tiền lấy lãi, trục lợi trên khó khăn của người khác. Thường dùng để chê kiểu giả nhân giả nghĩa, nói hay nhưng bụng tính chuyện kiếm chác.
English explanation
It refers to someone who sounds gentle and benevolent but is actually lending money for interest and seeking profit from others’ hardship. It is used to criticize hypocritical kindness and sweet words that hide self-interest.